![]() |
![]() |
Katalog Blanka Wośkowiak Język angielski, Konspekty Angielski - warto wiedzieć - lekcja 5![]() Lekcja 5 TO LEND OR TO BORROW? Dla początkujących i średniozaawansowanych słownik polsko-angielski i angielsko-polski jest jednym z podstawowych sposobów zdobywania wiedzy. Jednak szukając potrzebnego do tłumaczenia słowa, możemy pod danym hasłem odnaleźć kilka znaczeń. I tak np. w języku polskim nie ma większych różnic w słowach: pożyczyć coś komuś lub pożyczyć coś od kogoś, pokiwać głową, utonąć lub zatonąć czy udusić lub udusić się. Okazuje się, że w języku angielskim wszystkie te słowa wyrażone są różnymi czasownikami. TO LEND - TO BORROW pożyczyć komuś coś - to lend somebody something; pożyczyć coś od kogoś - to borrow something from somebody TO NOD ONE'S HEAD - TO SHAKE ONE'S HEAD kiwnąć głową, skinąć na znak zgody - to nod one's head; pokiwać głową, potrząsnąć głową na znak niezgody - to shake one's head TO DROWN - TO SINK utopić się, utonąć (o człowieku) - to drown; utonąć, zatonąć (np. o statku), zatopić - to sink TO SUFFOCATE - TO STRANGLE udusić się - to suffocate; udusić (kogoś), trzymać za gardło - to strangle PRZYKŁADY "The wild python, a five-foot-long coil of solid muscle, constricted around him and began to strangle him." "Five people suffocated, one after another, in a particularly absurd sequence of accidents at a village well in Talaskar." "A man drowned in Fox Lake after he and a friend inadvertently blasted a hole in the bottom of their rowboat with a quarter stick of dynamite." "..., the tide went out, the boat dangled for a time, the tide came in, and its binding sank the boat." Wendy Northcutt, The Darwin Awards: Evolution in Action. Blanka Wośkowiak Wyświetleń: 3196
Uwaga! Wszystkie materiały opublikowane na stronach Profesor.pl są chronione prawem autorskim, publikowanie bez pisemnej zgody firmy Edgard zabronione. |