|
| ||||||||||||||||||||
Katalog Barbara Będkowska Język angielski, Scenariusze What do Polish and English have in common?What do Polish and English have in common?SCENARIUSZ LEKCJI Z JĘZYKA ANGIELSKIEGO.Stopień zaawansowania: pre-intermediate. Etap nauczania: szkoła średnia Cele operacyjne: Uczeń wie: co oznaczają nowe słowa i wyrażenia, jak interpretować treść przysłów, używać ich w pracach pisemnych i w wypowiedziach ustnych. umie: zastosować w praktyce poznane przysłowia, znaleźć potrzebne słownictwo w słowniku, porównać przysłowia brytyjskie i polskie, znaleźć przysłowia o podobnym znaczeniu. rozumie: znaczenie przysłów zarówno w tekscie pisanym jak i mówionym, że różne kraje mają podobne elementy kulturowo-językowe np. przysłowia. Środki dydaktyczne: ćwiczenia - ksero (opracowania własne: rozsypanka, zad.wielokrotnego wyboru, zad. na dobieranie pary, krzyżówka + "English Vocabulary In Use." M. McCarthy,F.O Dell), słowniki. Formy pracy: praca zbiorowa, praca w grupach. Przed przystąpieniem do lekcji prosimy uczniów o zdefiniowanie pojęcia "proverb". Ułatwieniem w klasach młodszych może być zadanie pytań pomocniczych: Is it a short or long sentence? Is it well-known or not? What is it about? When / in what situation do we use it? Zwykle uczniom udaje się stworzyć definicję "A proverb is a short, well-known statement that gives practical advice about life." Teraz możemy przystąpic do ćwiczeń, uczniowie pracują w grupach 3-4 osobowych, w klasach młodszych można uczniom udostępnić słowniki ponieważ mogą wystąpić problemy ze zrozumieniem słownictwa. - Ćwiczenie 1: Wybór polskiego odpowiednika przysłowia angielskiego. Każda grupa otrzymuje kopię zadania, które po rozwiązaniu sprawdza z reszta klasy. Choose the Polish equivalent for the English proverb. There is only one possibly answer. 1.Every cloud has a silver lining. a) Co z oczu to z serca. b) Nie ma tego złego, co by na dobre nie wyszło. c) Kradzione nie tuczy. 2. Every dog has its day. a) Trafiło się ślepej kurze ziarno. b) Nie ma jak w domu. c) Dobry zwyczaj - nie pożyczaj. . 3.It never rains but it pours. a) Jak się nie ma 3 co się lubi, to się lubi co się ma. b) Mowa jest srebrem, milczenie złotem. c) Nieszczęścia chodzą parami. 4. Never buy a pig in a poke. a) Dla chcącego nic trudnego. b) Nie kupuj kota w worku. c) Niedaleko pada jabłko od jabłoni. 5. When In Rome, do as the Romans do. a) Jeśli wlazłeś między wrony, musisz krakać jak i one. b) Czym skorupka za młodu nasiąknie, tym na starość trąci. c) Nie od razu Kraków zbudowano. Klucz: 1-b, 2 -a, 3 -c, 4 -b, 5 -a. - Ćwiczenie 2 A.. Łączenie zdań. Uczniowie dostają tzw. rozsypankę. Jest to 7 przysłów, ale każde z nich jest podzielone na dwie części. Zadaniem uczniów jest połączenie części ze sobą i utworzenie poprawnych zdań. You have 7 proverbs but each of them is divided into two parts. Try to match the parts and create correct sentences.
- Ćwiczenie 2 B. Dobór znaczenia. Po sprawdzeniu poprawności wykonania części A, uczniowie dostają w jęz. angielskim wyjaśnienie znaczenia poznanych w części A przysłów. Ich zadaniem jest połączenie przysłowia z jego znaczeniem. Match the proverbs from part A with their explanations. This time the explanation is given in English. A. People will take advantage of someone's else absence to behave more freely. B. Don't criticise other's faults if you suffer from them yourself. C. Gossips are usually based on some degree of truth. D. Too many people interfering is a bad way of doing things. E. A lot of people helping makes a job easier. F. Don't judge people/things by their appearance. G. Don't invest all your efforts or your attention in just one thing. Klucz:1 - E, 2 -B, 3 - C, 4 - D, 5 -A, 6 - G, 7 - F. - Ćwiczenie 3. Przysłowia synonimiczne. To ćwiczenie uzmysławia uczniom, że w obrębie jednego języka mogą istnieć przysłowia o podobnym znaczeniu. Zadaniem uczniów jest znalezienie takich par, a następnie zastanowienie się nad ich polskimi odpowiednikami. Some proverbs are similar in meaning to one another. Try to match the proverbs on the left to the proverbs on the right. Can you give their Polish counterparts?
Polskie odpowiedniki: 1. Lepszy wróbel w garści niż kanarek na dachu. 2. nie znalazłam 3. Nie wszystko złoto co się świeci. 4. Im przykrzejsze rozstanie tym milsze powitanie. A Nie oceniaj kogoś po jego wyglądzie. B. Zażyłość poufała nie zawsze trwała. C. Darowanemu koniowi nie patrzy się w w zęby. D. Nie przechodz przez most dopóki do niego nie przybędziesz. - Ćwiczenie 4. Komentowanie sytuacji. Każda grupa dostaje taką samą listę przysłów (poznanych wcześniej na lekcji). Zadanie polega na zapoznaniu się z podaną sytuacją (jedna dla każdej grupy) i dobranie odpowiedniego przysłowia jako komentarza do niej. Lista przykładowych sytuacji: A. Someone says that have just been offered a free two-week holiday, but are hesitating whether to take up the offer. B. Someone thanks you and your friends for helping to load heavy boxes into a van. C. Someone says that can't be bothered applying to different universities and will apply to one. D. Three different people have made different arrangements for the same meeting and so everyone comes at different times and the result is total confusion. E. John has cleaned his room for the first time since last holidays. I think that he has changed and undwerstood that living in a clean room is pleasant. Proverbs are often used to comment on a different situation.Each group has got the same list of proverbs. Try to find the most suitable one for the situation given to your group. 1. Don't put all your eggs into one basket. 2. Too many cooks spoil the broth. 3. Many hands make light work. 4. Never look a gift-horse in the mouth. 5. One swallow doesn't make a summer. Klucz: 1 - C, 2 - D, 3 - B, 4 - A, 5 -E. - Ćwiczenie 5. Uzupełnianie zdań. Uczniowie pracują indywidualnie. To ćwiczenie ma na celu sprawdzenie czy uczeń zapamiętał niektóre z poznanych przysłów. Check if you can complete the following English proverbs: Too many cooks............................................................... All that glitters.................................................................. Many hands...................................................................... Every dog has................................................................... Never look a gift-horse..................................................... It never rains..................................................................... Never judge a book........................................................... - Ćwiczenie 6. Krzyżówka Uczniowie pracują indywidualnie lub w parach. Rozwiązaniem krzyżówki jest oczywiście przysłowie. Fill in the crossword: 1. "Big" In Londyn. 2. English word for "przysłowie" 3. East or....., home is the best: as the proverb goes. 4. Money given every month to the working people. 5. A general name for a country governed by a monarch 6. Every............ has a silver lining. 7. The capital of England. 8. The Prime Minister and all the ministers. 9. The main river in the UK. 10. The smallest geografical region of Great Britain. 11. The most popular non-existing British pop-group. 12. The popular Scottish musical instrument. 13. A person whose profession is to keep or check financial accounts. 14. It never rains but it............. 15. A member of an army. 16. When it is away, the mice will play. 17. The first name of the British Prime Minister. ![]() Klucz: Every dog has its day. - Ćwiczenie 7. Wypracowanie. Uczniowie w ramach zadania domowego lub jeżeli jest to kolejna lekcja poświęcona tej tematyce to na lekcji, piszą opowiadanie (wybór formy zależy od nauczyciela, może to być list, dialog....), którego końcem ma być wybrane przysłowie. Przysłowie wybierają uczniowie na lekcji lub decyduje o jego wyborze nauczyciel. Zakończeniem lekcji związanej z przysłowiami może być ogłoszenie konkursu na zilustrowanie przysłów poznanych na lekcji, za wyjątkiem tych, których ilustracje były przedstawione na lekcji. W naszej szkole taki konkurs został ogłoszony i cieszył się dużym powodzeniem co świadczyło o zainteresowaniu tematem. Prace konkursowe zaś zdobiły potem gazetkę koło sali językowej i przypominały uczniom angielskie przysłowia. Bibliografia: McCarthy Michael, O'Dell Felicity, (1996), English Vocabulary In Use, Cambridge University Press. Konieczna Jolanta, (1998), Słowa, słówka i przysłowia, Wiedza Powszechna. Tokarczuk Olga, Borecki Wojciech, (1993), Mały angielsko-polski słownik przysłów, Unus. Opracowanie: Barbara Będkowska Wyświetleń: 4364
Uwaga! Wszystkie materiały opublikowane na stronach Profesor.pl są chronione prawem autorskim, publikowanie bez pisemnej zgody firmy Edgard zabronione. |