Katalog

Aleksandra Kędziora, 2010-04-26
Nakło


Język niemiecki, Scenariusze

OD STÓP DO GŁÓW, czyli o częściach ciała w j.niemieckim i j.angielskim – Różnice i podobieństwa.

- n +


SCENARIUSZ KORELACJI MIĘDZYPRZEDMIOTOWEJ –
JĘZYK NIEMIECKI I JĘZYK ANGIELSKI

Nauczyciele prowadzący zajęcia: Aleksandra Kędziora, Paulina Łeszyk
Przedmiot: j. niemiecki, j. angielski
Temat lekcji:
OD STÓP DO GŁÓW, czyli o częściach ciała w j. niemieckim i j. angielskim – Różnice i podobieństwa.

Przedmiotowe treści nauczania: Uczeń posługuje się podstawowym słownictwem związanym z częściami ciała w j. niemieckim i j. angielskim, znajduje określone słownictwo w słowniku, uczeń rozumie słownictwo związane z częściami ciała, widzi
różnice i podobieństwa między j. niemieckim i j. angielskim, zna idiomy związane
z częściami ciała, uczeń samodzielnie formułuje krótkie, proste wypowiedzi ustne.
Cele operacyjne: Uczeń zna słownictwo związane z częściami ciała w j. niemieckim
i j. angielskim, wyszukuje podobieństwa i różnice w obu językach, potrafi wyszukać
w słowniku wyrazy i poprawnie je przeczytać, potrafi dopasować wyrazy do rysunku,
umie przyporządkować idiomy w j. niemieckim, j. angielskim i j. polskim, potrafi
przekazać znaczenie idiomów w formie pantomimy.
Metody i formy pracy: praca w grupach, praca indywidualna, praca ze słownikiem
Środki dydaktyczne: plakat, ksero z ćwiczeniami (materiały wykonane przez
nauczycielki, cukierki (punkty)

Przebieg lekcji
I Wprowadzenie (5min.)
1. Powitanie, wyjaśnienie tematu lekcji.
2. Podzielenie klasy na grupy (Anglia, Austria, Niemcy, Stany Zjednoczone), poprzez wylosowanie kartki z nazwą danego Państwa. Każda z grup siada przy stoliku z odpowiednią flagą. Omówienie zasad punktowania i oceniania.
3. Wytypowanie przedstawicieli grupy.
II Rozwinięcie (35min.)
1. Zadanie 1a. Przyporządkuj części ciała w j. niemieckim i w j. angielskim. Pierwsza grupa dopasowuje słownictwo związane z częściami ciała w j. niemieckim do j. polskiego, druga grupa w j. angielskim do j. polskiego. Nauczyciel sprawdza poprawność wykonanego zadania i przydziela odpowiednio punkty (od 5 do 0pkt.) Grupa, która najszybciej poprawnie wykona zadanie otrzymuje 1 dodatkowy punkt.
2. Zadanie 1b. Znajdź w słowniku odpowiednik części ciała w drugim języku. Uczniowie, którzy dopasowali znaczenia w j. niemieckim, szukają w słowniku ich odpowiedników w
j. angielskim. Druga grupa szuka odpowiedników w j. niemieckim. Nauczyciel sprawdza poprawność wykonanego zadania i przydziela odpowiednio punkty (od 5 do 0pkt.) Grupa, która najszybciej poprawnie wykona zadanie otrzymuje 1 dodatkowy punkt.
3. Zadanie 1c. Dopasuj słownictwo do rysunku. Uczniowie dopasowują porozrzucane na tablicy wyrazy w j. niemieckim i j. angielskim do części ciała na plakacie przedstawiającym osobę. Każda z grup otrzymuje punkt za aktywność.
4. Zadanie 2. Wyszukaj części ciała, które podobnie się pisze lub mówi. Uczniowie wypisują w grupach części ciała o podobnym brzmieniu lub pisowni w obu językach. Nauczyciel sprawdza poprawność wykonanego zadania i przydziela odpowiednio punkty (od 8 do 0pkt.). Grupa, która najszybciej poprawnie wykona zadanie otrzymuje 1 dodatkowy punkt.
5. Zadanie 3a. Dopasuj idiomy w j. polskim, j. niemieckim i j. angielskim. Uczniowie dopasowują idiomy w trzech językach. Nauczyciel sprawdza poprawność wykonanego zadania i przydziela odpowiednio punkty (od 7 do 0pkt.) Grupa, która najszybciej poprawnie wykona zadanie otrzymuje 1 dodatkowy punkt.
6. Zadanie 3b. Kalambury. Przedstawiciel każdej grupy losuje jeden z idiomów i przedstawia go pozostałym osobom. Za poprawne skojarzenie nauczyciel przydziela 1 punkt a za poprawne wymówienie danego idiomu w obu językach – 2 punkty.
III Zakończenie (5min.)
1. Podsumowanie lekcji.
2. Podliczenie punktów, werdykt i ocena uczniów.
3. Ewaluacja. Uczniowie wypełniają mini-ankietę.


IDIOMY

1. połamania nóg - break a leg - jemandem Hals und Beinbruch wünschen

2. być zakochanym po uszy - be head over heels in love - bis über beide Ohren verliebt sein

3. stracić gowę - to lose one’s head - den Kopf verlieren

4. wtykać nos w nie swoje sprawy - poke one’s nose into other people’s business - seine Nase in alles stecken

5. kamień spadł mi z serca - a weight was lifted from one's heart - Ein Stein ist mir vom Herzen gefallen

6. od stóp do głów - from head to toe - von Kopf bis Fuß

7. zamienić się w słuch - all ears - ganz Ohr sein


PUNKTACJA DO ZADANIA 1a i 1b

0 błędów - 5pkt
1 błąd - 4 pkt
2 błędy -3 pkt
3 błędy - 2 pkt
4 błędy - 1 pkt
5 błędów - 0 pkt
Wyświetleń: 3195


Uwaga! Wszystkie materiały opublikowane na stronach Profesor.pl są chronione prawem autorskim, publikowanie bez pisemnej zgody firmy Edgard zabronione.